Rammstein – Nebel

Nebel

Sie stehen eng umschlungen
ein Fleischgemisch so reich an Tagen
wo das Meer das Land berührt
will sie ihm die Wahrheit sagen

Doch ihre Worte frisst der Wind
wo das Meer zu Ende ist
hält sie zitternd seine Hand
und hat ihn auf die Stirn geküsst

Sie trägt den Abend in der Brust
und weiss dass sie verleben muss
sie legt den Kopf in seinen Schoss
und bittet einen letzten Kuss

und dann hat er sie geküsst
wo das Meer zu Ende ist
ihre Lippen schwach und blass
und seine Augen werden nass [4x]

Der letzte Kuss ist so lang her
der letzte Kuss
er erinnert sich nicht mehr
Туман

Они стоят, обнявшись тесно
Единство плоти, что было таким долгим[1]
Там, где море касается суши
Она хочет сказать ему правду

Но её[2] слова пожирает ветер
Там, где кончается море
Она держит, дрожа, его руку
И целует его в лоб

Она носит вечер в груди[3]
И знает,что жить ей осталось недолго[4]
Кладет голову ему на колени
И молит о последнем поцелуе

И тогда он ее поцеловал
Там, где кончается море
Ее губы слабы и бледны
А у него на глаза наворачиваются слёзы[5] [4x]

Последний поцелуй был так давно....
Последний поцелуй
Он больше не вспоминает[6]...

[1] - дословный перевод - "Единство плоти, столь богатое днями", похожее на русское выражение "прожили душа в душу"...
[2] - местоимение ihre может переводится и как "её" и как "их", однако вариант перевода "их слова" тоже имеет право на существование - если предположить, что Он и Она встретились у кромки моря для прощального разговора...
[3] - здесь слово "Вечер" имеет переносное значение - как символ окончания жизни, угасания. Вероятно, имеется ввиду, что в Её груди жизнь угасает, как вечерняя заря.
[4] - дословный перевод - "и знает, что должна прожить (еще какое-то время)".
[5] - дословный перевод - "его глаза становятся влажными".
[6] - фраза "Er erinnert sich nicht mehr" – означает "он больше не помнит". Также можно сказать:" он больше не вспоминает".


Похожие Тексты