In Extremo – Doof

Doof

Wer doof ist, glaubt was andere sagen
Ja, der muss auch ständig fragen
Wer doof ist, der hat nie gelesen
Ist auch nie am Meer gewesen

Wer doof ist, dem ist nix zu teuer
Der versäuft auf See die Heuer
Wer doof ist, der zahlt jeden Preis
Glaubt den Weibern jeden Scheiß

Spieglein, Spieglein an der Wand
Wer ist der Dümmste im ganzen Land
Im Reich der Blinden bist du ein König
Doch die Zwerge stört das wenig

Wer doof ist, kann nicht richtig kochen
Der versalzt sich seinen Tee
Zieht im stärksten Schnupfen
Durch die Nase kalten Schnee

Wer doof ist, der hat keine Olle
Ja, der kann auch keine Rolle
Wer doof ist, ist gefährlich
Doch unterm Strich so ehrlich

Wer doof ist, der kommt nie gelegen
Ist döfer noch als manch ein Tier
Wer doof ist, stellt sich in den Regen
Und ich verschenk mein letztes Bier
Глупец

Глупцы верят всему, что говорят другие.
Да, им то и дело приходится спрашивать прямо.
Глупцы ничего никогда не читали
И никогда не были у моря.

Глупцам ничто не кажется слишком дорогим,
Они топят в море свою зарплату[1]
Глупцы заплатят любую цену
И верят всему дерьму, которое говорят бабы

Свет мой, зеркальце, скажи,
Кто на свете всех глупее?
В стране слепых ты — король[2],
Хоть это слегка беспокоит карликов

Глупцы не могут толком ничего приготовить,
Они насыпают соли себе в чай,
Со всей силы
Втягивают ноздрями холодный снег[3]

У глупцов не бывает жён[4],
Да, и никаких скалок[5],
Глупцы любят рисковать,
Но в конечном итоге они такие порядочные.

Глупцы никогда не бывают кстати,
Они глупее, чем многие звери.
Глупцы остаются без поддержки, когда трудно,
И я отдаю своё последнее пиво.

[1] Игра слов: die Heuer — «жалование моряка» и «сегодняшний день» (ю.-нем. диал.), versäuft auf See — «топит в море» и «пропивает на морском курорте».
[2] Имеется в виду пословица «im reich der blinden ist der einäugige könig» (в стране слепых и одноглазый король), аналогичная русскому «на безрыбье и рак — рыба».
[3] Schnee — «снег» или «кокаин».
[4] Olle — разг. «Командир» или разг. «жена, старуха».
[5] Rolle — «скалка» или «судовая роль».


Похожие Тексты