Faun – Alswinn

Alswinn

Vaters Hengst hab ich gefüttert
Einen Winter lang bewacht
Siebte Gerste, wusch den Hafer
Doch entkam er letzte Nacht

Ich begab mich auf die Suche
Hatt' im Sinn dies Pferde nur
Zog und spähte durch die Heide
Doch verlor ich seine Spur

Welches Zeichen trägt das Pferd nun
Über'm Aug die Sonnenscheib
Auf der Stirn den großen Bären
Silbern glänzt des Nachts sein Leib

Seinen Hals ziert eine Schelle
Es gleicht keinem andren Pferde
Bis zum Himmel reicht sein Nacken
Und sein Schweif berührt die Erde

Auf den Hufen trägt es Runen
Wandert übers Himmelsrund
Zieht in seinem goldnen Wagen
Die Sonne bis zur Abendstund
Альсвин[1]

Я коня отца кормила,
Взгляд зимою охранял.
Ячменём-овсом манила,
Только ночью он пропал.

И отправилась в погоню,
Только конь неуловим.
Полем вереска ходила,
Взором не нашла своим.

Символ конь с собой несёт:
В его оке – солнца свет;
На челе больших медведей
Серебрится шкуры цвет.

А на шее – колокольчик,
Он коням иным не брат.
Гриву тянет до небес,
Хвост лежит, где тверди плат.

На подковах носит руны,
Пролегает небом путь.
В колесницу на закате
Будет Солнце-Князь тянуть.

[1] Альсвин — конь Солнечного Бога, который ведёт колесницу своего Хозяина


Похожие Тексты