Arctic Monkeys – American Sports

American Sports

[Verse 1:]
So when you gaze at planet Earth from outer space,
Does it wipe that stupid look off of your face?
I saw this aura over the battleground states.
I lost the money, lost the keys,
But I'm still handcuffed to the briefcase.

[Chorus:]
And I never thought, not in a million year,
That I'd meet so many Lolas.
Can I please have my money back?
My virtual reality mask is stuck on ‘Parliament Brawl',
Emergency battery pack, just in time for my weekly chat
With God on video call.

[Verse 2:]
Breaking news, they take the truth and make it fluid,
The trainer's explanation was accepted by the steward,
A montage of the latest ancient ruins
Soundtracked by a chorus of "You don't know what you're doing".

[Chorus:]
And I never thought, not in a million years,
That I'd meet so many Lolas.

[Bridge:]
And all of my most muscular regrets
Explode behind my eyes like American sports.

[Chorus:]
And I never thought, not in a million year,
That I'd meet so many Lolas.
Американские виды спорта

[Куплет 1:]
Хотя бы вид планеты Земля из открытого космоса
Стирает с твоей физиономии это глупое выражение?
Я видел эту ауру над ключевыми штатами.[1]
Я потерял деньги, потерял ключи,
Но до сих пор пристёгнут к чемоданчику.

[Припев:]
Никогда бы не подумал, ни в миллион лет,
Что я встречу столько Лол.[2]
Можете вернуть мне мои деньги?
Моя маска виртуальной реальности не переключается с "Драки в парламенте",
А вот и запасная батарея — как раз для ежедневного общения с богом
В видеочате.

[Куплет 2:]
Срочная новость: они превратили правду в жидкость!
Стюард на скачках принял объяснение тренера.
Монтаж последних античных руин
Под аккомпанемент припева "Ты же не понимаешь, что делаешь!"

[Припев:]
Никогда бы не подумал, ни в миллион лет,
Что я встречу столько Лол.

[Связка:]
И все мои самые атлетично сложенные сожаления
Разорвались у меня внутри глаз, как американские виды спорта.[3]

[Припев:]
Никогда бы не подумал, ни в миллион лет,
Что я встречу столько Лол.

[1] Battleground states — ключевые или колеблющиеся штаты. Термин, употребимых при равенстве между партиями на выборах в Америке.
[2] Отсылка к книге Рассела Хобса "Ее звали Лола" ("Her name was Lola"), повествующей о борьбе писателя с творческим кризисом. Кроме этого, Алекс Тернер на альбоме использует лексикон Лос-Анджелеса, а именно — заимствования из испанского языка. Лола — сокращенная форма Долорес, что в испанском значит "печали, сожаления").
[3] Возможно, имеется в виду ситуация, когда игрок потерял возможность продолжить карьеру и стал из-за этого психически болен.


Похожие Тексты